Je suis traducteur juridique du français et du russe vers l’italien, passionné par les mots du droit et par la précision qu’ils exigent. J’aide des cabinets d’avocats, des institutions et des entreprises à communiquer clairement à travers leurs contrats, arrêts, statuts ou textes législatifs. Chaque traduction est pensée pour être juridiquement exacte et parfaitement naturelle en italien.
Diplômé d’un Master en Traduction Spécialisée (mention 110/110 cum laude) à l’Université de Trieste, j’ai consacré mon mémoire à la traduction d’un arrêt de la Fédération de Russie. Cette expérience m’a permis d’approfondir la traduction juridique comparée et de renforcer ma maîtrise de la terminologie juridique en français, en russe et en italien.
Je travaille avec une approche rigoureuse fondée sur la recherche terminologique, la cohérence et la relecture attentive. J’utilise des outils de traduction assistée et un glossaire juridique personnel que j’enrichis au fil des projets, garantissant précision et homogénéité.
J’interviens également comme interprète de liaison en français et en italien, notamment dans des contextes professionnels et juridiques où clarté, exactitude et écoute sont essentielles.
N’hésitez pas à me contacter si vous cherchez un traducteur juridique français-italien ou russe-italien fiable, rigoureux et passionné, pour vos documents juridiques ou vos échanges professionnels.