Je suis traductrice juridique de l’anglais et du portugais vers le français. J’aide les institutions, les avocats, et les particuliers à communiquer avec précision et clarté.
Depuis plus de 15 ans, dont 6 ans en tant que traductrice, j’interviens dans le domaine du droit des étrangers et de la lutte contre la pauvreté, en France comme au Portugal. J’ai ainsi traduit une grande variété de contenus en français, tels que des contrats, statuts de société, extraits de jugements, pièces d’état civil, documents de vulgarisation, accompagnement aux recours à la Cour nationale du droit d’asile (CNDA).
Je suis diplômée en traduction juridique anglais-français et en sociologie des migrations. Je suis également membre de la Société française des traducteurs (SFT) par souci de travailler en réseau avec mes consœurs et confrères, de suivre les évolutions dans mon domaine et de mettre l’accent sur le respect de la déontologie.
Ma méthodologie vise l’exactitude et la précision grâce à des recherches terminologiques et contextuelles fondées sur des sources fiables et officielles et plusieurs relectures minutieuses. Par ailleurs, je veille à connaître le lectorat de mes prestations linguistiques pour proposer un langage adapté et naturel en français. J’utilise des outils de traduction assistée par ordinateur, un logiciel de correction et un glossaire juridique personnel constamment enrichi.
Enfin, je veille à maintenir une relation de confiance avec ma clientèle. Outre un respect inconditionnel de la confidentialité et des délais, j'entretiens une communication efficace et réactive.
N’hésitez pas à me contacter pour tout contenu en anglais ou en portugais.