Chiara L.

Chiara L.

(0)
Prestataire professionnelle Membre depuis 2025 0 missions réalisées 155 vues

Chiara Di Modica

Présentation

🕹️ Training
In 2017 I started localizing video games.
Since then I have been working as an English and French to Italian translator, editor, and LQA tester for some of the most known localization companies and collectives in the industry: Keywords Studios, Quantic Lab, Testronic, Localsoft, Glyph Language Services, AllCorrect Games, Mars Translation, LocKit QA, From the Void, LocQuest, Warlocs, Pxlhrt, Shinyuden and several direct clients.
I worked on titles such as Sonic, Assassin’s Creed, Rogue Legacy 2, Sifu, Vampire Survivors, Among Us, Like a dragon: Ishin!, Jurassic World Evolution 2 and many more.

🎯 Quest
❧ Crystal clear communication with the client
❧ High-level security standards, strong respect of NDAs
❧ Highest punctuality

🐉 Challenge
Conveying the original taste of the script: slang, kids content, violent and brutal dialogues, surreal humor, riddles, and jokes.

✨ Magic skills
❧ Extensive knowledge of grammar, orthography and stylistics of the Italian language
❧ Reasonable rates & flexibility
❧ Wide gaming knowledge
❧ Broad base knowledge and pop references
❧ Experience in X-rated contents

⚔️ Special weapon
MemoQ

🏹 Secondary equipment
Office&Google suite, X-Bench

👜 Inventory
❧ Point and click adventures and dialogues (also branched ones) are my bread and butter.
❧ In my portfolio: platforms, puzzles, shooters, battle royale, horrors, racing games, RPGs, action adventures, hidden objects, educational titles, and riddles/brainteasers.
❧ Other things I love: nature, ethology, traditions, traditional music/dances, ethnomusicology, Breton&Japanese culture.

📜 Epilogue
If by now you are still unsure whether I am the person you are looking for, don't hesitate to get in touch.
I'll be happy to meet you, understand your needs, and discuss a winning strategy!

👑 No need to look further, make sure you get the right princess in your castle! 🏰

Services non-assermentés