Professionnel de la communication interculturelle spécialisé en interprétation et traduction français–créole haïtien–anglais, j'interviens dans des contextes où précision linguistique, neutralité et confidentialité sont essentielles.
J'accompagne particuliers, institutions publiques, professionnels de santé, associations et organisations internationales dans les domaines médical, judiciaire, administratif et migratoire.
En interprétation consécutive, j'ai réalisé des missions dans des hôpitaux en France et aux États-Unis (urgences, pédiatrie, gynécologie, obstétrique, psychologie, oncologie, orthophonie, physiothérapie), lors d'entretiens liés à la protection de l'enfance, en milieu pénitentiaire, ainsi qu'auprès de demandeurs d'asile. J'interviens également lors de gardes à vue, auditions, dépôts de plainte et audiences devant différentes juridictions françaises.
En interprétation simultanée, j'ai participé à des réunions internationales réunissant ONG, institutions et professionnels de divers secteurs.
Je réalise également des traductions de documents administratifs, formulaires officiels, récits de demande d'asile, supports pédagogiques et contenus audiovisuels, ainsi que le sous-titrage de documentaires.
Langues de travail :
• Français (Langue A)
• Créole haïtien (Langue B)
• Anglais (Langue C)
Depuis 2023, j'enseigne et/ou corrige également l'anglais universitaire de niveau B2.
Mes domaines d'intervention incluent notamment l'interprétation médicale, l'interprétation judiciaire, l'interprétation administrative, l'interprétation pour demandeurs d'asile, la traduction juridique, la traduction administrative, la traduction créole haïtien, la traduction audiovisuelle et la communication interculturelle.
N'hésitez pas à me contacter pour toute mission d'interprétation ou de traduction en français, créole haïtien et anglais.