Diplômée Bac +5 en Traduction et Interprétation, j'ai une expérience dans des secteurs variés tels que le luxe, l’agriculture, le secteur pharmaceutique, le marketing, la chimie, la santé, entre autres.
Maîtrise du portugais (langue maternelle) et expertise dans ses différents systèmes culturels.
Compétences avancées en techniques de traduction et d’interprétariat.
En tant qu’interprète médico-social et judiciaire FR<>PT, j’ai acquis une expérience solide dans l’interprétation consécutive et liaison auprès des tribunaux pour enfants et correctionnels en Île de France, ainsi que dans des environnements comme les maisons d’arrêt, SPIP, associations, commissariats, hôpitaux, SESSAD, UEMO.
Je collabore également sur des missions d’interprétation simultanée lors de formations civiques pour l’OFII, facilitant la communication entre les participants et les intervenants sur des sujets d'intégration, de droits et de devoirs en France. Dans le secteur privé, j'ai établi des collaborations dans l'industrie pharmaceutique, sucrière, pour les athlètes de haute performance, entre autres. Mon expertise dans l'interprétation simultanée et consécutive a permis une transmission fidèle des messages, tout en tenant compte des spécificités culturelles et des nuances linguistiques concernant les échanges.
En tant que traductrice EN/FR/ES>PTBR, je possède une solide maîtrise des outils bureautiques tels que Office, SDL Trados, InDesign, Photoshop, ainsi que des outils de sous-titrage. J’ai également de l'expérience dans la gestion de projets linguistiques, le B2B, et B2C, la localisation, la rédaction, la transcréation et la post-édition.
Autonome, organisée, à l’écoute et capable de m’adapter rapidement.