Entering the French healthcare market requires more than translating words. It requires aligning your message with clinical expectations, regulatory standards, and cultural realities.
I help healthtech and medtech companies successfully adapt their content and positioning for France, so they are understood, trusted, and adopted by patients, clinicians, and decision-makers.
As a medical translation and healthcare communication specialist, I go beyond translation. I transform your English medical content into clear, credible, and impactful communication tailored to the French ecosystem.
Who am I?
After six years in the United States, I returned to France in 2020 to focus on my core expertise: translation. With a degree in translation and a specialisation in the medical field, I combine linguistic precision with a deep understanding of healthcare systems to help you connect with French-speaking audiences.
What I do
I provide a structured set of services designed to support your market entry and credibility in France:
Audit of your website, pitch decks, and communication materials to identify barriers to adoption
Mapping of clinical evidence expectations specific to the French market
Review of your CEO’s digital presence to strengthen credibility with French stakeholders
Verification of legal notices and terms to ensure essential compliance
UX and content adaptation so your product truly resonates with French patients and healthcare professionals
Identification of key actors in your ecosystem (institutions, hospitals, associations, payers)
Why work with me?
Precision and expertise in medical and scientific content
Strategic understanding of the French healthcare landscape
Reliable and responsive collaboration
Tailored support adapted to your stage of development
Ready to strengthen your credibility and accelerate your entry into the French market? Let’s discuss your project.