SwanTrad : protéger le travail des traducteurs et les clients contre les arnaques et les traductions à bas prix

SwanTrad : protéger le travail des traducteurs et les clients contre les arnaques et les traductions à bas prix

Dans l’univers de la traduction, les arnaques persistent et nuisent tant aux traducteurs qu’aux clients. SwanTrad s’est donné pour mission de protéger le travail des professionnels et d’assurer des prestations fiables et conformes, tout en s’appuyant sur les évolutions juridiques autour de la signature électronique et de la norme eIDAS. Cet article transpose des enseignements éprouvés à notre réalité et explique comment SwanTrad réagit face aux offres de traduction à bas prix, notamment lorsque celles-ci émanent de sites situés en Tunisie ou dans d’autres pays où la valeur juridique des prestations peut être remise en question.

Comprendre le risque: pourquoi certaines offres semblent « bon marché » mais posent problème

Le secteur est traversé par des propositions qui paraissent séduisantes, mais qui cachent souvent des dérives: promesses irréalistes, travail non certifié, ou encore absence de garanties contractuelles. Chez SwanTrad, nous avons constaté que les arnaques ciblent surtout les freelances débutants et les petites agences, qui reçoivent des mails déguisés en demandes professionnelles ou en appels d’offres peu scrupuleux. L’objectif est simple: obtenir un travail rapidement et à moindre coût, sans respecter les normes de qualité et les exigences juridiques auxquelles les clients sont en droit d’attendre. Pour mieux comprendre les enjeux, voir La norme eIDAS.

Signaux d’alerte: quand une opportunité mérite d’être examinée avec prudence

Voici des signes fréquents (adaptés à notre écosystème SwanTrad) qui doivent vous inciter à la vigilance. Ils ne prouvent pas une arnaque à eux seuls, mais ils doivent déclencher une vérification approfondie.

  • Une adresse e-mail personnelle ou gratuite (par exemple Gmail, Yahoo, etc.) plutôt qu’un nom de domaine d’entreprise clairement identifiable.
  • Des coordonnées peu précises ou absentes: adresse physique, numéro de téléphone vérifiable, et site Web qui ne donnent pas de moyens de vérification suffisants.
  • Un signataire qui ne correspond pas à l’adresse électronique utilisée pour vous contacter.
  • Une proposition de traduction dans des paires de langues que vous n’avez jamais déclarées maîtriser, ou des demandes qui sortent de votre spécialité confirmée.
  • Des paiements ambigus ou non vérifiables, ou une insistance sur un acompte important via des modes de paiement peu traçables (transfert non garanti, crypto-monnaies, etc.).
  • Des délais irréalistes et une pression pour livrer rapidement sans procédure contractuelle claire.
  • Des pièces jointes ou des liens suspects demandant de télécharger des documents ou d’entrer des informations sensibles.

Bonnes pratiques pour se protéger et protéger ses clients

Pour éviter les pièges, voici des réflexes simples et efficaces, tirés des standards professionnels, que SwanTrad recommande vivement. Pour vous guider dans le choix d’un prestataire, vous pouvez aussi consulter l’article Pourquoi choisir un traducteur assermenté pour vos documents officiels ?.

  1. Rechercher des informations sur l’entité: existe-t-elle réellement? Site Web professionnel, présence dans des annuaires ou des plateformes de traduction reconnues, numéro de téléphone vérifiable, adresse postale crédible.
  2. Demander des références: contacter d’anciens traducteurs ou clients pour vérifier l’authenticité de l’agence et la fiabilité des projets traités.
  3. Exiger un devis clair et un contrat: détails du périmètre, des langues, des délais, des conditions de révision et des conditions de paiement.
  4. Vérifier les paiements avant livraison: privilégier les mécanismes sécurisés (escrow, facturation officielle, paiements par plateforme reconnue) et éviter les avances non protégées et les risques de paiements non reçus.
  5. Utiliser des plateformes professionnelles et des canaux de communication vérifiables: éviter les demandes transitant par des messageries informelles ou des canaux non audités (SwanTrad).
  6. Demander une confirmation de la langue source et de la langue cible directement dans le brief et vérifier que l’agence a bien le domaine d’expertise nécessaire.
  7. Conclure un accord sur les droits et sur la propriété intellectuelle: qui détient les droits, quelles sont les garanties de qualité, et quelles garanties en cas de défaut ou de non-conformité.
  8. Sur les documents sensibles, exiger des mentions de certification lorsque nécessaire: par exemple, pour des documents juridiques ou administratifs, privilégier les prestations de traducteurs assermentés lorsque cela est requis par la destination ou le cadre légal (Signature électronique qualifiée).

Traductions à très bas prix: pourquoi cela peut être problématique, surtout pour certaines zones géographiques

On observe une dynamique où des prestations sont promises à des tarifs extrêmement compétitifs, notamment dans certaines régions, y compris en Tunisie et dans d’autres pays à coût de vie plus bas. Si l’offre peut sembler alléchante, elle peut aussi comporter des risques importants: traduction de qualité insuffisante, absence de contrôle de qualité, et surtout absence de valeur juridique pour des documents qui exigent une traduction certifiée ou assermentée. Une traduction non certifiée peut être rejetée par des autorités, des tribunaux ou des organismes administratifs, et cela peut coûter cher au client et à l’entreprise qui en dépend. Pour mieux comprendre les enjeux juridiques liés à ces régions, voir La norme eIDAS.

C’est pourquoi SwanTrad ne s’appuie pas sur des tarifs qui dévalorisent le travail des professionnels ou qui suppriment les garanties essentielles. Nous expliquons clairement que certains documents destinés à des usages officiels exigent des niveaux de vérification et d’agréments plus élevés (langues multiples, terminologie spécialisée, certification de traduction, etc.). Pour les clients qui travaillent avec SwanTrad, cela se traduit par une évaluation précise du périmètre, du niveau d’exigence et par l’assurance qualité associée à chaque livraison. Pour mieux comprendre les exigences entourant ces choix, consultez l’article Pourquoi choisir un traducteur assermenté.

Engagement de SwanTrad: lutter contre les pratiques nuisibles et protéger les acteurs du métier

Face à ces phénomènes, SwanTrad s’engage à déployer des actions concrètes pour protéger les traducteurs et les clients. Cela inclut des mesures proactives et des actions ciblées lorsque des sites ou des pratiques dévalorisantes sont identifiés.

Notre objectif est clair: faire disparaître des résultats de recherche et interdire les sites qui promeuvent de fausses prestations ou qui outrepassent les droits des traducteurs. Cela protège le travail des professionnels et garantit aux clients des prestations conformes et vérifiables.

Concrètement, SwanTrad peut engager les étapes suivantes lorsqu’une pratique illégale ou trompeuse est détectée:

  • Réaliser un recensement des sites et pages suspectes et documenter les preuves des pratiques trompeuses.
  • Signaler les sites aux moteurs de recherche pour demande de déindexation lorsque l’activité viole les conditions d’utilisation ou la propriété intellectuelle.
  • Engager des procédures juridiques pour contester les contenus ou les pratiques trompeuses et obtenir des injonctions lorsque cela est nécessaire.
  • Coordonner avec les autorités compétentes et les services juridiques pour protéger les droits des traducteurs et des clients.
  • Informer régulièrement les traducteurs et les clients sur les risques et les signaux d’alerte afin d’améliorer la résilience du réseau professionnel.

Pour en savoir plus sur notre approche concrète et notre plateforme, voir Swan Trad – la nouvelle plateforme.

Pour les clients et les traducteurs: checklist pratique à adopter

Pour éviter les mauvaises surprises et maintenir un haut niveau de sécurité contractuelle, voici une checklist opérationnelle à adopter lors de tout nouveau projet avec une agence ou un client potentiel.

  • Vérifier l’identité et les coordonnées de l’interlocuteur et de l’entité.
  • Demander des exemples de travaux antérieurs et contacter les référents fournis.
  • Exiger un devis clair, un contrat et une clause de révision en cas d’écarts de qualité.
  • Préférer des paiements sécurisés et des conditions de paiement échelonnées en fonction des livrables (paiements non reçus).
  • Mettre en place un processus de contrôle qualité: vérification par une seconde traduction, relecture par un expert, et validation client.
  • Prévoir un cadre pour les documents sensibles: mentionner les exigences de certification, la nécessité d’un traducteur assermenté, le cas échéant.
  • Documenter les échanges et conserver les preuves de communication et de livraison.

Conclusion: choisir l’excellence, pas le tout-venant

Chez SwanTrad, nous croyons que le respect du travail des traducteurs et la sécurité des clients passent par une relation claire, transparente et encadrée. Les arnaques existent et se diversifient, mais elles ne doivent pas devenir la norme. En privilégiant les bonnes pratiques, en restant vigilant et en soutenant les professionnels qui s’engagent pour la qualité et la conformité, nous créons un marché plus sûr et plus fiable pour tous. Si vous souhaitez en savoir plus sur notre démarche, nos garanties de qualité et nos engagements, contactez SwanTrad pour discuter d’un projet, ou d’un accompagnement personnalisé.

Pour aller plus loin

Commentaires